创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
我校外文体院英文系主任、博士生导师纪玉华教诲于9月25日至10月4日赴澳大利亚蒙纳士大学作念了两场讲座,题目别离是“人人化与跨文化交流语境下确现代中国发展潮水”和“中国爱情外传及爱情歌曲步地演变”。纪博士与蒙纳士大学的教诲和学目生享了我高洁在摸索琢磨的4-E (ecology-economy-ethics-equilibrium)文化表面,指出必须摈弃“文化骨子论”,承认“历史惯性”的客不雅性,历史惯性导致文化互异树大根深,历史惯性使跨文化调换成为势必。他主义不同文化间的对话互动、加深长入和舍短取长,力求人人的息争均衡发展。9月27日,纪博士通过陈说古典故事和演唱我方翻译的中国爱情歌曲,贯通中国爱情歌曲的渊源和演变白虎 女優,给听众以涣然一新之感。
在蒙纳士大学探望时期,纪教诲还与蒙纳士大学的翻译系学科带头东说念主、博士生导师JimHlavac博士,以及口笔译硕士相关生导师Marc Orlando先生,交流了联结办学的设思。纪博士还快要几年出书的三本英文著述(《跨文化交际相关与造就中的月旦性语言分
析》、《跨文化交际实用教程》和《现代英语小品剧教程》)送礼蒙纳士大学藏书楼。澳大利亚国度播送电视公司(ABC)的 Radio Australia “艺术和文娱”英文节目制作主说念主Tom Fayle和主抓东说念主Liam Cochrane于10月3日上昼11:40邀请纪博士到电台进行直播访谈,商榷中国爱情歌曲隐喻料想演变与社会经济和文化发展的相关,还邀请纪博士用英文演唱他我方翻译的《月亮代表我的心》、黄梅戏《老婆双双把家还》和现代京剧《甘洒热血写春秋》等唱段。主抓东说念主Cochrane先生说:这是澳大利亚国度电台第一次邀请番邦大学教诲来直播间演唱歌曲。另外,Radio Australia还第一次为电台访谈嘉宾进行了全程摄像,Fayle先生说:“咱们从您的节目运行尝试将电台访谈视频化,让听众上网收看视频白虎 女優,制作好了一定示知您。”本日中午12:30,ABC汉文电台主抓东说念主JasonFang邀请纪博士就中国造就、口笔译陶冶和汉文歌曲英译等问题进行访谈,还邀请纪博士用英文演唱了《甜密蜜》。
在昔日的10年里,纪博士在汉文歌曲英译相关和演唱方面有所转换。他翻译的《月亮代表我的心》、《甜密蜜》、《在那远处的所在》、《在银色蟾光下》、《亚洲威风》、《大中国》、《两只蝴蝶》、《传奇》、《祝你祥瑞》、《让天下充满爱》、《康定情歌》和《老婆双双把家还》等多首汉文歌曲的英译文以及相关歌词翻译的论文发表在由天下学问出书社出书刊行的《英语沙龙》(2012年聚积7期)杂志上。
汉文歌曲英译和演唱是中外文化艺术交流口舌人的必备手段。它条款译者有塌实的汉英翻译功底和精熟的节律和音乐教悔。纪博士基于10年的翻译和演唱践诺,在多篇论文中对中国歌曲的英译和演唱工夫作念了转头,对翻译中际遇的问题和惩处的能力作念了先容。
纪教诲这次澳洲讲学和电台访谈在澳洲华东说念主(十分是厦大学友)中引起锋利反响,澳洲汉文报纸《澳华时报》(10月4日)和《新时期报》(10月5日)别离刊登了两千多字的长篇报说念。
户外勾引(外文体院)白虎 女優